Ho iniziato a studiare giapponese a Settembre 2015. A fine 2016, i Supremes mi hanno accolto come apprendista, e mi hanno concesso il divertimento di poter effettuare un j-check della loro ultima release, https://web.archive.org/web/20170614164508/http://www.supremes.it/2017/01/06/kanashimi-no-belladonna-blu-ray/ . Inutile dire quanto la chiusura del fansub mi spiaccia, le loro release sono meravigliose e raccomando a tutti di raccoglierle e godersele con tutta calma => https://nyaa.si/?f=0&c=0_0&q=supremes + altro materiale da cercare via google

Il fansub che è da sempre un gruppo di amici e la mia casa, è Krosis => https://krosisfansubs.weebly.com/ . Per Krosis mi sono occupato di piccole traduzioni dal giapponese (quelle semplici :D) e dall'inglese, oltre che del j-check. Sarò sempre a loro disposizione e loro amico.

Dopo aver contattato i Chokoreto: L'altra faccia della girella, sono stato accolto da un gruppo di amici che sono diventati - assieme a DX91 dei Krosis - i miei senpai. Grazie a loro e con il loro aiuto ho tradotto le sigle della release => https://chokoretofansub.altervista.org/time-travel-shoujo-mari-waka-to-8-nin-no-kagakusha-tachi/ , ed ho collaborato anche al j-check.

Come membro dello Shinonome Kenkyuujo Fansub, conto di poter dare una mano nell'incoraggiare tutto lo staff, e una volta giunto ad un livello decente di giapponese (spero di trasferirmi e vivere in Giappone dalla primavera di questo 2019), anche operare come traduttore dal giapponese.

Grazie per aver letto la mia presentazione :)

Kashim

 

Ognuno scriva la propria presentazione onegai :)

Ojiichan PieroMPT

 

Ognuno scriva la propria presentazione onegai :)

*sip*

Lucavs39

 

Ognuno scriva la propria presentazione onegai :)

leggete il webcomic "Glitch" di "Cotton Valent", che è una figata

 

Traduttore freelancer autodidatta. Spesso assente e sotto deadline, mi picchio più con l'ansia che coi vocaboli. Disponibile ad aiutare quando posso.

Self-taught freelance translator. Often absent and chased by deadlines, I fight more anxiety than words. I'm ready to help with anything when I can.

独学のフリー翻訳者。しばしば欠席し、締め切りに追われて、僕は言葉よりも不安を戦う。暇なら何でも手伝ってあげる。

ITA/日本語/ENG

Sinceramente non so nemmeno perché sono admin poiché le mie traduzioni

non sono un granché, voglio che più persone possano vedere quanto possano

essere stupende le culture straniere in particolare quella giapponese  

 

 

 

 

maddo

 

Ognuno scriva la propria presentazione onegai :)